top of page
Поиск

Местоимение você в португальском языке

tatabogata

Особенности употребления местоимения você (Вы) в Португалии


Думаю, что каждый, кто уже приступил к изучению португальского языка знает, что у португальцев есть обращение на «ты» и на «Вы». А значит иногда возникают такие мысли:

💭 «Так, к этой женщине нужно обратиться вежливо, но можно ли сказать просто «Вы», как по-русски, например: «Вы не могли бы подсказать…?» «Você pode dizer-me…


Или порой возникает странное чувство, когда в разговоре с этой же самой женщиной, она обращается к вам вот так: «Девушка здесь живет?» «A menina vive aqui?» 


💭 Какая ещё девушка? Я, что ли? Ну да, похоже, мы ведь вдвоем разговариваем. А почему она мне говорит не «вы» тогда, а «девушка», как-будто меня тут нет?


Происхождение «você» Местоимение «você» происходит от выражения «vossa mercê», что дословно переводится как «ваша милость». Это была форма вежливого обращения, аналогичная английскому «Your Grace» или испанскому «usted». Со временем «vossa mercê» сократилось до «vosmecê», а затем до современного «você»


Формально «você» считается местоимением, но с оговорками. В грамматике европейского португальского «você» относится к третьему лицу единственного числа (как «ele» или «ela»), хотя используется для обращения ко второму лицу (то есть к собеседнику). Это создает интересную грамматическую особенность: глаголы с «você» спрягаются так же, как с «ele/ela»


Например:

  • «Você fala português?» (Вы говорите по-португальски?)

  • «Ele fala português?» (Он говорит по-португальски?)


Обратите внимание, что в обоих случаях глагол «falar» спрягается одинаково.


Португальцы часто избегают местоимение "você" и отношение к нему неоднозначно: одни считают его излишне формальным или даже отстранённым, а другие - слишком грубым, неуважительным.


Как же тогда лучше говорить? Иностранцам позволено всё. Если вы будете обращаться на "Вы", используя местоимение você, никаких проблем не возникнет. Но со временем вы будете сами копировать привычки португальцев и станете использовать его реже. Вот три способа, как избежать «você», обратившись при этом на «Вы»👇


1️⃣ Общий, самый базовый.

 📌 Использовать форму 3-го л. ед.ч. глагола (ele, ela, você) без местоимения

Ex. Pode trazer a conta, se faz favor? 

Можете принести счет, пожалуйста?


2️⃣ Подходит, как для более официальной ситуации (не обязательно на приеме у министра, но и в банке, налоговой и т.д.), так и в разговоре с людьми старшего возраста. 

 📌 Та же самая форма глагола (3-е л. ед.ч.), но с добавлением o senhor/a senhora

Ex. A senhora está na fila? 

Госпожа стоит в очереди? ( = Вы стоите в очереди?)


3️⃣ Менее официальный вариант, когда вы уже знакомы с человеком и знаете его имя, но все еще обращаетесь к нему на «Вы».

 📌 Обращение по имени или профессии, но с глаголом в 3-м л. ед.ч.

Ex. A Joana é de Portugal?

Жуана из Португалии? ( = Вы из Португалии?)

O professor vai para casa de carro?

Учитель поедет домой на машине? ( = Вы поедете домой на машине?)


Помните, что здесь мы говорим исключительно о европейском варианте португальского, потому что в бразильском совсем другие отношения с местоимением você

Подробности о разнице между европейским и бразильским вариантом португальского смотрите в этом видео:



 
 
 

Comments


bottom of page